<?xml version='1.0' encoding='UTF-8'?><?xml-stylesheet href="http://www.blogger.com/styles/atom.css" type="text/css"?><feed xmlns='http://www.w3.org/2005/Atom' xmlns:openSearch='http://a9.com/-/spec/opensearchrss/1.0/' xmlns:georss='http://www.georss.org/georss' xmlns:gd='http://schemas.google.com/g/2005' xmlns:thr='http://purl.org/syndication/thread/1.0'><id>tag:blogger.com,1999:blog-2045261015893446187</id><updated>2011-04-27T14:06:37.668-07:00</updated><category term='Без рубрики'/><title type='text'>hebphil</title><subtitle type='html'></subtitle><link rel='http://schemas.google.com/g/2005#feed' type='application/atom+xml' href='http://hebphil.blogspot.com/feeds/posts/default'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/2045261015893446187/posts/default?max-results=100'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://hebphil.blogspot.com/'/><link rel='hub' href='http://pubsubhubbub.appspot.com/'/><author><name>`</name><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><generator version='7.00' uri='http://www.blogger.com'>Blogger</generator><openSearch:totalResults>10</openSearch:totalResults><openSearch:startIndex>1</openSearch:startIndex><openSearch:itemsPerPage>100</openSearch:itemsPerPage><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-2045261015893446187.post-611982612580672216</id><published>2006-10-04T12:03:00.000-07:00</published><updated>2011-04-02T13:18:46.725-07:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Без рубрики'/><title type='text'>A new annual for Geniza studies</title><content type='html'>&lt;a href="http://photos1.blogger.com/blogger/7418/1668/1600/ginzei.0.jpg"&gt;&lt;img style="float:left;margin:0px 10px 10px 0px" alt="" src="http://photos1.blogger.com/blogger/7418/1668/320/ginzei.0.jpg" border="0"&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-family:trebuchet ms"&gt;The first volume of a new annual (well, new to me...), called &lt;em&gt;Ginzei Qedem&lt;/em&gt;, has appeared last year. Its aim is to publish hitherto unpublished texts from the Geniza as well as research articles in various fields of study concerning the Geniza. It will be accepting articles in Hebrew, English, German and French. This is really good news for anyone who is interested in Geniza.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-family:trebuchet ms"&gt;The annual is published by &lt;em&gt;Yad Ben-Zvi&lt;/em&gt;, and from what I understand it is financed by the &lt;em&gt;Friedberg Genizah Project&lt;/em&gt;, which is doing a great job financing Geniza publications. &lt;/span&gt;&lt;a href="http://www.ybz.org.il/?ArticleID=1071"&gt;&lt;span style="font-family:trebuchet ms"&gt;This&lt;/span&gt;&lt;/a&gt;&lt;span style="font-family:trebuchet ms"&gt; is the annual’s webpage, but it is not as informative as it should be. Here is the table of contents: &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-family:Trebuchet MS"&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-family:Trebuchet MS"&gt;&lt;strong&gt;&lt;em&gt;Hebrew Section&lt;/em&gt;&lt;/strong&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-family:trebuchet ms"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-family:trebuchet ms"&gt;&lt;strong&gt;Fragments of Hermetic Literature in the Genizah&lt;br /&gt;&lt;/strong&gt;Ayala Eliyahu&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-family:trebuchet ms"&gt;&lt;strong&gt;‘Visit Your Land with Rain’: Poetic Fragments of Early Shiv‘atat for Rain&lt;br /&gt;&lt;/strong&gt;Shulamit Elizur&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-family:trebuchet ms"&gt;&lt;strong&gt;‘Who Made One’: The Six Days of Creation and the Six Orders of the Mishnah in a Poetic Grace after Meals by Joseph ibn Abitur&lt;br /&gt;&lt;/strong&gt;Yehoshua Granat and Avi Shmidman&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-family:trebuchet ms"&gt;&lt;strong&gt;The World of Sorrow and Mourning in the Genizah: Transformations of Literary Genres&lt;br /&gt;&lt;/strong&gt;Joseph Yahalom&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-family:trebuchet ms"&gt;&lt;strong&gt;Criticism of Maimonides in a Pietist Text from the Genizah&lt;br /&gt;&lt;/strong&gt;Paul Fenton (Yinnon)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-family:trebuchet ms"&gt;&lt;strong&gt;Kesirah = Ewe: A Study in Midrashim and a Genizah Fragment&lt;br /&gt;&lt;/strong&gt;Paul Mandel&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-family:trebuchet ms"&gt;&lt;strong&gt;An Anonymous Genizah Commentary on Joel 1:1-12 and Biblical Symbols of the Four Kingdoms&lt;br /&gt;&lt;/strong&gt;Meira Polliack and Karina Shalem&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-family:trebuchet ms"&gt;&lt;strong&gt;She’iltot Fragments from Ravenna&lt;br /&gt;&lt;/strong&gt;Pinchas Roth&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-family:trebuchet ms"&gt;&lt;strong&gt;&lt;em&gt;English Section&lt;br /&gt;&lt;/em&gt;&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;Editorial Statement &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-family:trebuchet ms"&gt;&lt;strong&gt;Reconstructing Jewish Magical Recipe Books from the Cairo Genizah&lt;br /&gt;&lt;/strong&gt;Gideon Bohak &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-family:trebuchet ms"&gt;&lt;strong&gt;From Private Devotion to Communal Prayer: New Light on Abraham Maimonides’ Synagogue Reforms&lt;br /&gt;&lt;/strong&gt;Y. Tzvi Langermann &lt;/span&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/2045261015893446187-611982612580672216?l=hebphil.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://hebphil.blogspot.com/feeds/611982612580672216/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://hebphil.blogspot.com/2006/10/new-annual-for-geniza-studies.html#comment-form' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/2045261015893446187/posts/default/611982612580672216'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/2045261015893446187/posts/default/611982612580672216'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://hebphil.blogspot.com/2006/10/new-annual-for-geniza-studies.html' title='A new annual for Geniza studies'/><author><name>`</name><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-2045261015893446187.post-3712270198777685750</id><published>2006-09-23T13:52:00.000-07:00</published><updated>2011-04-02T13:18:46.727-07:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Без рубрики'/><title type='text'>Rosh Ha-Shana</title><content type='html'>&lt;span style="font-family:trebuchet ms"&gt;When I was a teenager, I spent some years in Holland, together with my family. I don’t come from a religious family, but I used to go to the Portuguese Synagogue in Amsterdam, to feel a bit of “yidishkeit”.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;I haven’t been to a synagogue since, but I remember very well how overwhelming the services of the “High Holidays” are, with all their special prayers and poems.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;One of the most impressive poems of Rosh ha-Shana is called עת שערי רצון להיפתח “The time has come for the Gates of Favour to be opened”. It is recited at the end of the Shacharit-prayer, before blowing the &lt;em&gt;Shofar&lt;/em&gt;.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-family:trebuchet ms"&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-family:trebuchet ms"&gt;When the community reaches the impressive final lines of this poem: “Say to Zion: ‘the time for redemption has come, I am sending you Yinnon (=the Messiah*) and Elijah’”, you could feel people had something stuck in their throats; it still sends shivers down my spine, even now as I’m writing this.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;So, for old time’s sake, I post here the first and the last stanzas of the poem, accompanied by an audio file of its recitation.**&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;div align="center"&gt;&lt;a href="http://www.tau.ac.il/~shaih/et_shaarey_ratson.wav"&gt;&lt;span style="font-family:trebuchet ms"&gt;Et Sha'arey Ratson.wav (5.23 MB)&lt;/span&gt;&lt;/a&gt;&lt;span style="font-family:trebuchet ms"&gt; (&lt;em&gt;Right click, Save As&lt;/em&gt;)&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;span style="font-family:trebuchet ms"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;blockquote&gt;&lt;div align="right"&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-family:trebuchet ms"&gt;עֵת שַׁעֲרֵי רָצוֹן לְהִפָּתֵחַ&lt;br /&gt;עֵת אֶהְיֶה כַפַּי לְאֵל שׁוֹטֵחַ&lt;br /&gt;אֹמַר זְכֹר נָא לִי בְּיוֹם הוֹכֵחַ&lt;br /&gt;עוֹקֵד וְהַנֶּעְקָד וְהַמִּזְבֵּחַ&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;לִבְרִיתְךָ שׁוֹכֵן זְבוּלים שִׁבְעָה&lt;br /&gt;זָכְרָה לְעֵדָה סוֹעֲרָה וּנְגוּעָה&lt;br /&gt;וּשְׁמַע תְּקִיעָה תּוֹקְעָה וּתְרוּעָה&lt;br /&gt;וֶאֱמֹר לְצִיּוֹן בָּא זְמַן הַיְשׁוּעָה&lt;br /&gt;יִנּוֹן וְאֵלִיָּה אֲנִי שׁוֹלֵחַ&lt;br /&gt;עוֹקֵד וְהַנֶּעְקָד וְהַמִּזְבֵּחַ&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;/blockquote&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-family:trebuchet ms"&gt;The poem was written by Jehuda Ibn ‘Abbās (Morocco, 12th century), and as usual in this kind of poems, it is a masterpiece of embedded midrashim, linguistic puns and “twisted” biblical verses. I think that a philological commentary on the complete poem -- if ever one should be written -- might very easily take the form of a small book.***&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-size:85%"&gt;* Yinnon, in Jewish tradition, is the name of the &lt;em&gt;Messiah&lt;/em&gt;; see e.g. &lt;em&gt;Bavli Psahim&lt;/em&gt; 54a (it’s a midrashic interpretation of Psalms 72:17).&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;** The tune is Italian, a bit different than the Portuguese. I took it from the excellent &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;a href="http://www.piyut.org.il/"&gt;&lt;span style="font-family:trebuchet ms;font-size:85%"&gt;Hebrew Liturgy site&lt;/span&gt;&lt;/a&gt;&lt;span style="font-family:trebuchet ms;font-size:85%"&gt;, now also available in &lt;/span&gt;&lt;a href="http://www.piyut.org.il/english/"&gt;&lt;span style="font-family:trebuchet ms;font-size:85%"&gt;English&lt;/span&gt;&lt;/a&gt;&lt;span style="font-family:trebuchet ms;font-size:85%"&gt;. Note how the ע is pronounced as ‘ng’: this pronunciation tradition is common to the Jews of Italy, France, and Portugal (=Amsterdam).&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;*** You can see the complete poem &lt;/span&gt;&lt;a href="http://www.piyut.org.il/tradition/219.html?currPerformance=244"&gt;&lt;span style="font-family:trebuchet ms;font-size:85%"&gt;here&lt;/span&gt;&lt;/a&gt;&lt;span style="font-family:trebuchet ms;font-size:85%"&gt;. I looked for an English translation in the library, and couldn’t find one; I suspect it has to do with the fact that this poem is only recited by Sephardic Jews, who usually don’t use translations. &lt;/span&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/2045261015893446187-3712270198777685750?l=hebphil.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://hebphil.blogspot.com/feeds/3712270198777685750/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://hebphil.blogspot.com/2006/09/rosh-ha-shana.html#comment-form' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/2045261015893446187/posts/default/3712270198777685750'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/2045261015893446187/posts/default/3712270198777685750'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://hebphil.blogspot.com/2006/09/rosh-ha-shana.html' title='Rosh Ha-Shana'/><author><name>`</name><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-2045261015893446187.post-3523877916025589972</id><published>2006-09-20T11:28:00.000-07:00</published><updated>2011-04-02T13:18:46.729-07:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Без рубрики'/><title type='text'>My PhD dissertation</title><content type='html'>&lt;p&gt;&lt;span style="font-family:trebuchet ms"&gt;Some months ago I &lt;/span&gt;&lt;a href="http://hebphil.blogspot.com/2006/02/hebrew-greek-and-my-phd.html"&gt;&lt;span style="font-family:trebuchet ms"&gt;promised&lt;/span&gt;&lt;/a&gt;&lt;span style="font-family:trebuchet ms"&gt; that I will dedicate a special post to my dissertation, and here it is.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style="font-family:trebuchet ms"&gt;The subject of my PhD dissertation is &lt;strong&gt;the Greek and Latin loanwords in the Mishna&lt;/strong&gt;. The most important work dealing with these words is Samuel Krauss’ &lt;em&gt;Griechische und Lateinische Lehnwörter&lt;/em&gt;, published in 1899. This book is still in use but it is outdated in practically every aspect.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style="font-family:trebuchet ms"&gt;My intention is to compile a list of all Greek and Latin loanwords in the Mishna (some 400 words), and:&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;ul&gt;&lt;li&gt;&lt;span style="font-family:trebuchet ms"&gt;Study their orthography and vocalization according to the best manuscripts available;&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;span style="font-family:trebuchet ms"&gt;Study their background by using modern linguistic tools, such as new concordances and text editions of both Hebrew and Greek;&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;span style="font-family:trebuchet ms"&gt;Study their meaning by using the lexical literature that has been discovered since Krauss’ work, such as Judeo-Arabic glossaries found at the &lt;em&gt;Geniza&lt;/em&gt;;&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;span style="font-family:trebuchet ms"&gt;Study the tradition of their vocalization in manuscripts of different Jewish communities, such as Yemen, Spain and Ashkenaz.&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;&lt;p&gt;&lt;span style="font-family:trebuchet ms"&gt;Many other points of research have come up in the last year, and I’m sure many more will come up in the future. For more details take a look at my &lt;a href="http://www.tau.ac.il/~shaih/hazaa16.pdf"&gt;Research Proposal&lt;/a&gt; (in &lt;/span&gt;&lt;span style="font-family:trebuchet ms"&gt;Hebrew). I hope to finish it by 2009.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/2045261015893446187-3523877916025589972?l=hebphil.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://hebphil.blogspot.com/feeds/3523877916025589972/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://hebphil.blogspot.com/2006/09/my-phd-dissertation.html#comment-form' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/2045261015893446187/posts/default/3523877916025589972'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/2045261015893446187/posts/default/3523877916025589972'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://hebphil.blogspot.com/2006/09/my-phd-dissertation.html' title='My PhD dissertation'/><author><name>`</name><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-2045261015893446187.post-6777641696210497403</id><published>2006-09-05T23:22:00.000-07:00</published><updated>2011-04-02T13:18:46.731-07:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Без рубрики'/><title type='text'>New Leshonenu issue</title><content type='html'>&lt;a href="http://photos1.blogger.com/blogger/7418/1668/1600/lesh.0.jpg"&gt;&lt;span style="font-family:trebuchet ms"&gt;&lt;img style="display:block;margin:0px auto 10px;text-align:center" alt="" src="http://photos1.blogger.com/blogger/7418/1668/320/lesh.0.jpg" border="0"&gt;&lt;/span&gt;&lt;/a&gt;&lt;span style="font-family:trebuchet ms"&gt;&lt;br /&gt;On the last minute, and as I feared, my military service – planned for next week – was cancelled. It seems my unit has to “rearrange” itself after the war. Well, maybe they should have done that two months earlier. But enough about that. The result is that I have some spare time, and I hope to dedicate some of it to the blog. So for a starter, something about the new &lt;em&gt;Leshonenu&lt;/em&gt; issue.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;blockquote&gt;&lt;br /&gt;TABLE OF CONTENTS&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Articles&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Moshe Bar-Asher&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;The Modern Study of Mishnaic Hebrew: Achievements and Challenges&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;Eljakim Wajsberg&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;The Aramaic Dialect of the Palestinian Traditions in the Babylonian Talmud – Part C&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;Alexey (Eliyahu) Yuditsky&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;New Readings of MS 039 from the Ambrosiana Library&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;Chaim E. Cohen&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;Mishnaic Hebrew as Reflected in Ashkenazic Prayer Books&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;Nurith Reich&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;Traces of Masora in Poetic Works&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;Mordechai E. Kislev&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;The Meanings of the Hebrew Word Hovnim: A Reconsideration&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;Esther Borochovsky Bar Aba&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;Nuances in the Meaning of Verbs: General Meaning, Contextual Meaning, and Figurative Meaning&lt;br /&gt;&lt;/strong&gt;Ron Kuzar&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;The Consecutive Modal Verb Construction in Israeli Hebrew&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Reviews&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Nasir Basal&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;’Abū al-Faraj Hārūn’s &lt;em&gt;al-Kitāb al-Kāfī&lt;/em&gt;: A Critical Edition and English Translation&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;Aharon Maman&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;Abraham Ibn ’Ezra’s &lt;em&gt;Sefer Moznayim&lt;/em&gt;: A Critical Edition&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Remarks and Replies&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Barak Dan&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;גאל ישראל&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;Daniel Sperber&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;Foreign Words in &lt;em&gt;Sefer Rushaina&lt;/em&gt;&lt;br /&gt;&lt;/strong&gt;&lt;/blockquote&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Needless to mention, all articles are in Hebrew. My favorite article is that of Chaim E. Cohen, and I quote from the English summary:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;blockquote&gt;&lt;br /&gt;Based on the extensive comments and proposed corrections found in the seventeenth-century prayer book of Rabbi Shabbethai Sofer of Przemysl (c. 1565-1635), this article investigates the forms that occur in the mishnaic chapter איזהו מקומן (Zebahim 5). By and large, Shabbetai corrected the forms he considered erroneous according to biblical grammar, inserting them into the text of his prayer book.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;His notes, however, reveal existing forms, derived both from prayer books and from the general public pronunciation, to wit, the accepted pronunciation in his environment. What arises from this examination is that the forms that Shabbethai considered mistaken are consistent with good traditions and reliable manuscripts of the Mishna and other rabbinic literature. &lt;/blockquote&gt;&lt;/span&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/2045261015893446187-6777641696210497403?l=hebphil.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://hebphil.blogspot.com/feeds/6777641696210497403/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://hebphil.blogspot.com/2006/09/new-leshonenu-issue.html#comment-form' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/2045261015893446187/posts/default/6777641696210497403'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/2045261015893446187/posts/default/6777641696210497403'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://hebphil.blogspot.com/2006/09/new-leshonenu-issue.html' title='New Leshonenu issue'/><author><name>`</name><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-2045261015893446187.post-7754316431158586210</id><published>2006-08-01T14:10:00.000-07:00</published><updated>2011-04-02T13:18:46.734-07:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Без рубрики'/><title type='text'>Biblical Studies Carnival VIII</title><content type='html'>&lt;span style="font-family:trebuchet ms"&gt;Written by Kevin P. Edgecomb, in his &lt;a href="http://www.bombaxo.com/blog/?p=221"&gt;Biblicalia&lt;/a&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-family:trebuchet ms"&gt;.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-family:trebuchet ms"&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-family:trebuchet ms"&gt;This is a must read! Really good work, Kevin (and thanks!)&lt;/span&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/2045261015893446187-7754316431158586210?l=hebphil.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://hebphil.blogspot.com/feeds/7754316431158586210/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://hebphil.blogspot.com/2006/08/biblical-studies-carnival-viii.html#comment-form' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/2045261015893446187/posts/default/7754316431158586210'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/2045261015893446187/posts/default/7754316431158586210'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://hebphil.blogspot.com/2006/08/biblical-studies-carnival-viii.html' title='Biblical Studies Carnival VIII'/><author><name>`</name><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-2045261015893446187.post-5077035031737767481</id><published>2006-07-26T15:20:00.000-07:00</published><updated>2011-04-02T13:18:46.736-07:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Без рубрики'/><title type='text'>In the mail</title><content type='html'>&lt;a href="http://photos1.blogger.com/blogger/7418/1668/1600/scan0003.jpg"&gt;&lt;img style="display:block;margin:0px auto 10px;text-align:center" alt="" src="http://photos1.blogger.com/blogger/7418/1668/320/scan0003.jpg" border="0"&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Call for active military duty.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Actually this call was scheduled shortly before the current war. They asked me if I could come for a week in September and I agreed. But it has been a couple of years since I was last called from reserve, and under the circumstances I really don't mind seeing the army again. I just hope they won't cancel it.&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/2045261015893446187-5077035031737767481?l=hebphil.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://hebphil.blogspot.com/feeds/5077035031737767481/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://hebphil.blogspot.com/2006/07/in-mail.html#comment-form' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/2045261015893446187/posts/default/5077035031737767481'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/2045261015893446187/posts/default/5077035031737767481'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://hebphil.blogspot.com/2006/07/in-mail.html' title='In the mail'/><author><name>`</name><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-2045261015893446187.post-7608177197481731959</id><published>2006-07-17T07:22:00.000-07:00</published><updated>2011-04-02T13:18:46.737-07:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Без рубрики'/><title type='text'>A note about the pronunciation of the shwa</title><content type='html'>&lt;span style="font-family:trebuchet ms"&gt;There's a lot of hoo-ha going around in Israel these days, but life must go on...&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;I'm now reading a book which describes the language of a 12th century manuscript, containing the commentary of the &lt;em&gt;Rambam&lt;/em&gt; (Maimonides) to the Mishna. It is far from being fascinating (linguistic descriptions rarely are), but here and there interesting details come to light.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;One of these has to do with the pronunciation of the &lt;em&gt;shwa&lt;/em&gt;.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;There seems to be some mystery regarding its pronunciation in the middle ages. We know that it was pronounced as an 'a'-sound in Tiberian Hebrew (7th cent.), and as an 'e'-sound in Europe after the middle ages up to our modern Hebrew.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;The Author, Talma Zurawel, has discovered that in this manuscript (Spain, 12th cent.) the &lt;em&gt;shwa&lt;/em&gt; was pronounced as an 'a'-sound. She bases her conclusion on "the many examples of &lt;em&gt;patah&lt;/em&gt; instead of &lt;em&gt;shwa&lt;/em&gt;" (p. 40). She also gives a very interesting summary of the research on this issue (pp. 39-41).&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;This is not a big discovery, since we have already some evidence of 'a'-&lt;em&gt;shwa&lt;/em&gt;'s in Europe even later, but it is always nice to have some more light in this obscure corner of Hebrew Grammar.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;BIBLIOGRAPHY:&lt;br /&gt;תלמה צורבל, מסורת הלשון העברית של הרמב"ם, עדה ולשון כ"ה, ירושלים תשס"ד &lt;/span&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/2045261015893446187-7608177197481731959?l=hebphil.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://hebphil.blogspot.com/feeds/7608177197481731959/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://hebphil.blogspot.com/2006/07/note-about-pronunciation-of-shwa.html#comment-form' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/2045261015893446187/posts/default/7608177197481731959'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/2045261015893446187/posts/default/7608177197481731959'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://hebphil.blogspot.com/2006/07/note-about-pronunciation-of-shwa.html' title='A note about the pronunciation of the shwa'/><author><name>`</name><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-2045261015893446187.post-8158176282432797783</id><published>2006-07-06T05:14:00.000-07:00</published><updated>2011-04-02T13:18:46.739-07:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Без рубрики'/><title type='text'>The Descenders to the Chariot</title><content type='html'>&lt;a href="http://photos1.blogger.com/blogger/7418/1668/1600/XEM104_wa.jpg"&gt;&lt;span style="font-family:trebuchet ms"&gt;&lt;img style="display:block;margin:0px auto 10px;text-align:center" alt="" src="http://photos1.blogger.com/blogger/7418/1668/320/XEM104_wa.jpg" border="0"&gt;&lt;/span&gt;&lt;/a&gt;&lt;span style="font-family:trebuchet ms"&gt;&lt;br /&gt;Whatever your political opinion, it is difficult not to be impressed by these massive vehicles, called &lt;/span&gt;&lt;a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Merkava"&gt;&lt;span style="font-family:trebuchet ms"&gt;&lt;em&gt;Merkava&lt;/em&gt;&lt;/span&gt;&lt;/a&gt;&lt;span style="font-family:trebuchet ms"&gt;&lt;em&gt; mark 4&lt;/em&gt;, some of them are now entering the Gaza Strip. I wonder if the name-givers were at all aware of its mystic connotation.&lt;/span&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/2045261015893446187-8158176282432797783?l=hebphil.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://hebphil.blogspot.com/feeds/8158176282432797783/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://hebphil.blogspot.com/2006/07/descenders-to-chariot.html#comment-form' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/2045261015893446187/posts/default/8158176282432797783'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/2045261015893446187/posts/default/8158176282432797783'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://hebphil.blogspot.com/2006/07/descenders-to-chariot.html' title='The Descenders to the Chariot'/><author><name>`</name><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-2045261015893446187.post-2031033182181931512</id><published>2006-05-23T03:36:00.000-07:00</published><updated>2011-04-02T13:18:46.742-07:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Без рубрики'/><title type='text'>Joint Conference...</title><content type='html'>&lt;span style="font-family:trebuchet ms"&gt;... of the five Hebrew Language Departments in Israel (Haifa, Tel Aviv, Bar Ilan, Ben-Gurion and the Hebrew University) and the Academy for the Hebrew Language is about to take place on June  12th.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-family:trebuchet ms"&gt;The agenda (excuses for the free translation):&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-family:trebuchet ms"&gt;9:00 - 11:00&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-family:trebuchet ms"&gt;&lt;strong&gt;A. Maman&lt;/strong&gt;: Words and dictionaries in the &lt;em&gt;Geniza&lt;/em&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-family:trebuchet ms"&gt;&lt;strong&gt;G. Birnbaum&lt;/strong&gt;: Problems in writing the entries for the new “Historical Dictionary”&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-family:trebuchet ms"&gt;&lt;strong&gt;M. Efrat&lt;/strong&gt;: Dictionaries of the third sort&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-family:trebuchet ms"&gt;Coffee Break&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-family:trebuchet ms"&gt;11:15 - 13:15&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-family:trebuchet ms"&gt;&lt;strong&gt;M. Florentin&lt;/strong&gt;: The pre-Tiberian Hebrew and the syllable-weight law&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-family:trebuchet ms"&gt;&lt;strong&gt;E. Hazan-U. Melamed&lt;/strong&gt;: Syntagmata in Hebrew poetry from after the expulsion of the Jews from Spain&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-family:trebuchet ms"&gt;&lt;strong&gt;I. Meir&lt;/strong&gt;: On the plural of words which are formed from two bases&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-family:trebuchet ms"&gt;&lt;strong&gt;O. Schwarzwald&lt;/strong&gt;: Directions in the research of contemporary Hebrew&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-family:trebuchet ms"&gt;Lunch Break&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-family:trebuchet ms"&gt;14:45 - 16:15&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-family:trebuchet ms"&gt;&lt;strong&gt;H. Mutzafi&lt;/strong&gt;: Development of the word &lt;em&gt;shemayya&lt;/em&gt; in Neo Eastern Aramaic&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-family:trebuchet ms"&gt;&lt;strong&gt;S. Fassberg&lt;/strong&gt;: The infinitive in the Aramaic dialects&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-family:trebuchet ms"&gt;&lt;strong&gt;R. Henkin&lt;/strong&gt;: History of Bedouin dialects in the Negev&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-family:trebuchet ms"&gt;The conference will take place at Tel-Aviv University, the After conference room (Naftali building).&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-family:trebuchet ms"&gt;&lt;/span&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/2045261015893446187-2031033182181931512?l=hebphil.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://hebphil.blogspot.com/feeds/2031033182181931512/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://hebphil.blogspot.com/2006/05/joint-conference.html#comment-form' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/2045261015893446187/posts/default/2031033182181931512'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/2045261015893446187/posts/default/2031033182181931512'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://hebphil.blogspot.com/2006/05/joint-conference.html' title='Joint Conference...'/><author><name>`</name><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-2045261015893446187.post-5299400902786166502</id><published>2006-05-09T18:37:00.000-07:00</published><updated>2011-04-02T13:18:46.743-07:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Без рубрики'/><title type='text'>A new scientific edition of the Samaritan Liturgy</title><content type='html'>&lt;span style="font-family:trebuchet ms"&gt;Prof. Moshe Florentin from Tel-Aviv University (who is also my PhD supervisor) is preparing a scientific edition of the Samaritan Liturgy. The Samaritan Liturgy consists of many poems, some of them dating back to the 4th century CE, composed in Samaritan Aramaic and Samaritan Hebrew. &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-family:trebuchet ms"&gt;&lt;br /&gt;The interesting thing about this form of Aramaic is that the Samaritans still use it today when they recite their prayers. Unlike neo-Aramaic dialects, this dialect “froze” approximately 1500 years ago, and since then was used only for liturgical purposes. It is believed, therefore, that this dialect has retained most of its early characteristics, so by listening to it we can get a rough idea what Palestinian Aramaic sounded like in the Byzantine era.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Florentin’s edition will consist of:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-family:trebuchet ms"&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-family:trebuchet ms"&gt;&lt;ul&gt;&lt;li&gt;the text of the poems, according to early manuscripts, with a critical apparatus;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;phonetic transcription of the hymns, as recited today by the Samaritans; &lt;/li&gt;&lt;li&gt;a translation of the hymns into English. &lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;&lt;br /&gt;A year ago I submitted a paper to Prof. Florentin, which is a mini-edition of one poem, based on the manuscripts and audio files he collected for his upcoming edition. My last post contains the text and the audio file of that poem (with his kind permission). And here is the beginning of the poem as it appears in Ms. Vat. Sam. 3:&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://photos1.blogger.com/blogger/7418/1668/1600/sam3p.jpg"&gt;&lt;img style="display:block;margin:0px auto 10px;text-align:center" alt="" src="http://photos1.blogger.com/blogger/7418/1668/320/sam3p.jpg" border="0"&gt;&lt;/a&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/2045261015893446187-5299400902786166502?l=hebphil.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://hebphil.blogspot.com/feeds/5299400902786166502/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://hebphil.blogspot.com/2006/05/new-scientific-edition-of-samaritan.html#comment-form' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/2045261015893446187/posts/default/5299400902786166502'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/2045261015893446187/posts/default/5299400902786166502'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://hebphil.blogspot.com/2006/05/new-scientific-edition-of-samaritan.html' title='A new scientific edition of the Samaritan Liturgy'/><author><name>`</name><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>0</thr:total></entry></feed>
